With over 10 years of experience under my adjustable belt, I can translate, transcreate, edit and proofread pretty much any text.

From crayfish to contracts, calf feed to coffee machines, cooperatives to containers, I’ve most likely transformed it from one of my source languages into English.

What can I do for you?

Transcreation

You send me your copy in Dutch, French, German or Italian.

You love your copy. Your copy is entertaining or commercial and speaks to people’s emotions. You want your English copy to do the same.

You want unique, moving, creative English copy that is sensitive to your brand and audience.

Adverts. Banners. Blogs. Brochures. Campaigns. Cultural events. Flyers. Marketing. Literature. Poetry. Slogans. Websites. Big brands. Small brands.

Translation

You send me your copy in Dutch, French, German or Italian.

You’re happy with your copy. Your copy informs and explains rather than sells and entertains.

You want equivalent English copy that reflects your brand identity or organisation’s tone of voice and is clear and easy to read.

Annual reports. Insurance policies. Instruction manuals. Official publications. Protocols. Pension policies. Big brands. Small brands.

Editing

You send me your copy in English.

You like your copy, but you think it needs something more. You want a cut and restyle. You want your new copy to be more readable, more accessible and more attractive.

You want your copy to emanate your existing or new brand or corporate identity.

Proofreading

You send me your copy in English.

You like your copy. Your copy is ready for posting or publishing. You want a final check. You want to make sure the spelling, grammar, word order and intended message of your English copy is flawless.

You want to be even more confident about your copy.